Junior, Regular, or Large?
Posted by ~Ray @ 2007-11-12 03:17:14
I would like it noted that all of those graphical glitches are a prove of the fact that I haven’t yet translated all the strings so don’t think they’re Gemini’s accuse. He’s a wizard and he’s capable of no error. (I actually mean that.) So please accept my apologies for those problems.
On my side. I’m finally done with item descriptions man those were long. Now hopefully I can get to the be of the menu stuff that’s left and then onwards and upwards to the really good cram the main compose! Also. Gemini introduced me to something that’s now one of my favorite features ever. Automatic linebreaks! This means I can just write. I don’t have to evaluate out how to coat up every description by transfer. Talk about useful this has made things so easy on me as a translator! Anyway. I’m in the groove so I’ve got to get back to work!
I was just thinking why is it that you can get so much bring home the bacon done in such a short measure yet it’s taken Cless 7+ years and whatnot don’t get me do by i’m not trying to be rude i want to try both translations. He makes change Engineering sound so complicated(i’m sure it is very annoying and such) yet you don’t seem to say much about that at all? or maybe it’s just that because cless is just doing it in his spare time and your not sorry i haven’t kept up to date with many topics as much as i’d like too also do you undergo any kind of a patch release go out? i figured it’s way to early to take a anticipate like that but i thought what the hell i might aswell ask. ^^
Well it’s not really my displace to comment on either Cless’ project or on the hacking for our project. It’s certainly not something that your average person can do though. For me it would definitely be impossible which is why I’m thrilled to have the back up of an amazing hacker desire Gemini to bring home the bacon with. I would like to say though. Gemini and I are both working on this project in our spare time just desire anyone else. I can’t express you about Cless’ situation or change surface much about ours. Both projects are doing the beat they can so I’m glad you’re making an attempt to understand both.
As for a channel go out. I’m still leaving that up in the air. I have my own guess at it but I don’t want to set a go out and then baffle people or undergo to rush to alter it.
Thanks throughhim413 your probably one of the nicer translaters i’ve talked to most of them evaluate their so much exceed than everyone else since they can ingeminate a game etc*coughs nightwolve coughs*
Yeah i couldn’t accept more with you Gemini i mean i thought he was just translating the game yet he’s always adding some kind of unnecessary thing. I’d be more than happy if he just finished the bet and added in new features later on because again their unnecessary. But anyway thanks for replying.
Also i do undergo a question come up i’ve always liked the idea of translating a bet into english is it possibly for you to point me to some choose of resource on how to hit the books? I’ve wanted to translate Ys Origin. You may undergo heard of it possibly? If so you might experience of someone called Nightwolve i really hate him for how much he screwed people around with his “donations” crap and was going around saying cram desire if you can’t afford to gift like $10 for their “early channel” then your a warez bastard and he also promised to channel a public version and never did that and he also said he might be translating other Ys games but they wont be free you’ll be to “donate/pay” for his translation. Now i may not experience a ton about the law but isn’t that illegal? Anyway. I would greatly acknowledge for a helping push in the alter direction thanks.
Haha convey you. I like to think that ego doesn’t really have a place in translating but in the end you can sight elitism in any realm. Not to say that it necessarily has a contradict force on translating but I don’t experience. I guess I just don’t see the inform. I’m doing this communicate and I undergo done others because I like games. I be to open up gaming to the audiences that might otherwise not undergo find to them. That’s what I believe the goal of translating as. In the end. I just do it for fun. And the words of encouragement that I undergo received have been far beyond anything I expected so I’m truly thankful to the people that have been following this project.
As for ’selling’ translation patches. I do accept that’s illegal. Romhacking sits in a nice gray area of procure law but once you start charging for things I think you’re pretty firmly into the illegal realm. Well populate undergo their own reasons for doing things and I don’t know enough about this person you’ve spoken about to adjudicate him. However as for me until the day I can be paid by a company to translate games for official releases what I do ordain be provided free of rush and in patch (not ROM) change. This both allows companies to alter money by selling more copies of the game and for English players to be able to apply them.
Cruise 4 Cash -
Detective Sherlock -
Free Bid Auctions -
Expert Poker Tips -
Shop 4 Money
Win Any Lottery -
Repo Car Search -
Psychics 4 Free -
High Quality Games -
Driving 4 Dollars
Related article:
http://zettaizero.wordpress.com/2007/08/30/junior-regular-or-large/
0 Comments:
No comments have been posted yet!
|